Kontakt 180Grader.dk
12

Skrevet af Holme 824 dage siden - Direkte link
Lærerne er sure over, at de mister magten til at tvinge og kontrollere eleverne. Jeg synes det er glimrende, at det nu er op til børnene og deres forældre selv, at sørge for at der bliver lært noget og hvordan det gøres. Google Translate kan desuden være et rigtig godt supplerende værktøj til at lære sprog på moderne vis.

Bemærk iøvrigt den lille pudsighed i artikelfotoet. Journalisten har lavet en grammatisk fejl, men Google Translate oversætter det uden problemer.

Skrevet af Jan Daniel Andersen 824 dage siden - Direkte link
Man kan også spørge sigselv om hvor vigtigt det er at lære at bruge ordbøger og gøre det på den svære måde. Hvis værktøjerne er gode nok, er det vel ok, ifm. at man skal kunne gøre sig forståelig på andre sprog.

Jeg har en stor personlig interesse for at være god til f.eks. engelsk og taler, læser og skriver det i flere timer hver dag. Det ville være for besværligt for mig at skulle være afhængig af google hele tiden, så derfor har jeg trænet mit engelsk på alle tre områder.

Men en murer der arbejder i Danmark og ikke har nogen planer om at flytte til udlandet, kan vel sagtens klare sig fint med de automatiske værktøjer. Hvorfor skulle han dog ikke kunne det?

At jeg synes at det er en skam, at så mange er "for dårlige" (jf. min subjektive vurdering) til f.eks. engelsk, kan mureren jo være hamrende ligeglad med.

Skrevet af Karsten Lauridsen 824 dage siden - Direkte link
Jeg er egentligt meget enig med de andre som skriver, at hvis det virkelig ikke har nogen interesse hvordan engelsk grammatik fungerer og du ikke er en bogorm, så er det måske "fair nok" at man får hjælp af Google Translate til at afhjælpe sine problemer, meget ofte er der jo heller ikke hjælp af hente derhjemme for de som har svært ved det.

Alle ved at hvis man alligevel ikke bruger det man har lært, går der ikke længe før man alligevel har glemt det, og hvis en person ikke har i sinde at benytte sig af engelsk kundskaber rundt omkring, selvom det er andeles anvendeligt, så lad det dog blive der.

Når du kommer ud og får et arbejde har man jo alle forskellige funktioner, det er jo stort set kun sælgerne der idag kommunikerer med kunderne, så hvad om man ikke har helt styr på grammatikken hvis du sidder ude bagved og roder med noget andet.

Skrevet af Jakob J 823 dage siden - Direkte link
"det er jo stort set kun sælgerne der idag kommunikerer med kunderne"

Sådan ser det ikke ud alle steder. Der er mange steder hvor man er nødt til at kunne tale med kollegaer i andre lande, selvom man sidder "ude bagved" og roder med nogle ting.

Skrevet af Mads Nielsen 824 dage siden - Direkte link
Er der digtet lidt rigeligt i den artikel? Der står
"Til sidst måtte Frank Lacey, som tysklæreren fra Ishøj hedder, gøre både eleven fra 9. klasse og den støttende mor lettere pinligt berørte, da han kunne fortælle, at den afleverede opgave slet ikke var på dårligt tysk. Den var på dårligt hollandsk.Eleven havde nemlig trykket forkert og ramt 'dutch' i stedet for 'deutsch' på ja, 'Google Translate'."

Men - sprogene står ikke med navnet på selve sproget, men derimod på det sprog, man har valgt google i (typisk dansk, men kunne også være engelsk). Hvis der stod 'Dutch' ville der tilsvarende stå 'German'. Hvis der omvendt stod 'Deutsch', ville der stå 'Niederländisch'.Så ikke nok med, at eleverne snyder - det gør journalisterne også (surprise!).

Skrevet af info 823 dage siden - Direkte link
Han kan vel godt have ramt dutch i den tro, at der stod deutsch, selv om google samtidig skriver german. I så fald er det bare formuleringen, der er kluntet. Men kvikt set!

Skrevet af 9kolaj 823 dage siden - Direkte link
Det er i hvert fald ikke særligt præcist. Men det kan være at eleven har haft Google på engelsk, og så oversat fra 'Danish' til 'Dutch'. Hvis man ikke kan kende nederlandsk fra tysk, undrer man sig nok heller ikke at det ene sprog er angivet på engelsk og det andet på 'eget' sprog...

Skrevet af Henrik Ræder Clausen 823 dage siden - Direkte link
Lærerne har som opgave at vurdere elevernes kundskaber. Når eleverne snyder ved at lade Google Translate gøre det, de skulle gøre, er der al mulig grund til at dumpe dem, højt og åbent.

Det vil være oplagt for læreren at have en maskinoversat udgave ved hånden, når elevernes lektier skal vurderes. Find nogle kvajede oversættelser, og genkend dem i elevernes tekster...

Jeg finder i øvrigt historien om den dårlige nederlandske oversættelse plausibel. Der er personer og konkrete detaljer på - mysteriet om 'Deutsch' vs. 'Dutch' må have en anden forklaring. Herlig historie :)

Skrevet af slettet bruger 1133 823 dage siden - Direkte link
Kære Henrik,

Jeg er sikker på, at du er en uddannelsesmæssig ekspert, ligesom at du er et IT-geni. Forklar venligst for mig, hvad (den helt problematiske) forskel på en delvis GTrans-oversættelse og brug af en interaktiv ordbog helt præcis er?

Det tjener ikke eleverne til hjælp, at de forsøger at skyde genveje mht. deres afleveringer, og det er noget, som de vil bøde for til eksamen, hvor de for det første nok ikke ville have udviklet deres ordforråd på samme måde, som hvis de ... lad os sige "lavede deres lektier"... og for det andet slet ikke vil have tilgang til den slags interaktive hjælpemidler. Det er stupidt, at man bruger GTrans, Babelfish, osv., til at lave ens opgaver, men det kan enhver, der har mere end tre hjerneceller at gøre godt med, se ikke er hensigtsmæssigt på nogen måde, da oversættelserne som regel er ret ringe, hvilket udelukkende kan føre til lave karakterer, da volapykken er meget let at genkende som en automatoversættelse, og ringe udbytte af undervisningen.

Et godt eksempel på en Google-oversættelse, fra fransk til dansk:

"Raeder, Henrik Clausen taler om noget, som han tydeligvis ikke føler sig virkelig. Visynes, det er skam for Raeder, Henrik Clausen, fordi vi er et parrigtig sødt sødt menneskelige og kan lide at drikke kaffen om eftermiddagen."

eller fra dansk til tysk:

"Henryund Pia aßen Schweinefleisch, während sie von den Gesprächen überreinrassige avlshelste und Schweine Bass verärgert waren. DasGespräch zeugte der kommunistischen Agitation und sozialistischenDenkens Schnittpunkt der besten anzügliche Weise mit faschistischen jewKuchen.",

hvilket omvendt bliver til:

"Henry og Pia spiste svinekød, mens fra drøftelserne af racerene svin avlshelste og bassen var vred. Samtalenfik de kommunistiske agitation og socialistiske tænkte skæringspunktetmellem den bedste offensiv måde kage med den fascistiske jøde."

Altså komplet volapyk.

Skrevet af Rune 823 dage siden - Direkte link
Engang fandtes der en idé om "ansvar for egen læring" … Hvis man begyndte at fastlægge optagelseskrav på gymnasier, så udligner det jo sig selv og dem der snyder opnår ikke "drømme"-studiet bagefter, øv bøv - så kan det stå som eksempel for kommene elever.

Skrevet af 9kolaj 823 dage siden - Direkte link
Lad dog bare eleverne bruge Google Translate. Niveuaet kan hæves tilsvarende. Hvis man får en oversættelse på maskin-niveau kan eleven få den i hovedet igen. Og man kan også indføre flere prøver og tests under kontrollerede former - så vil snyderiet blive opdaget.

Skrevet af Erik Morsing 823 dage siden - Direkte link
Artiklen er forfejlet, man kan ikke misbruge Google Translate. Oversættelserne herfra er så ringe, at enhver lærer kan gennemskue det. Jeg har selv undervist i engelsk og tysk (på www.studieportalen.dk) i tre år og kan til enhver tid gennemskue den slags. Forfatteren til artiklen burde have researchet noget bedre. Der går nok endnu en del år, før maskinel oversættelse er god nok til at kunne bruges seriøst. 
Du skal være logget ind for at kommentere artikler. Du kan logge ind her!

Flere artikler fra Politik

49
47
12
48
40
59
13
14
9
57
16
21
24
14
11
99
3
7
142
4






Nyeste video